南通企業(yè)網(wǎng)站建設(shè)500元全包(月薪翻譯成英文)現(xiàn)在的翻譯月薪都多少錢,
想必很多人在翻譯資料的時候,都會遇到一個棘手的問題,那就是不確定某個專有詞匯翻得對不對如果一些術(shù)語翻譯的不對,讀譯文的人理解起來會很吃力,尤其是技術(shù)行業(yè)今天想推薦其中 幾個專業(yè)的外語術(shù)語庫,里面的術(shù)語翻譯都比較權(quán)威、精準(zhǔn),被業(yè)內(nèi)人士認(rèn)可,相信能為大家在翻譯時節(jié)省不少查詞的時間,提高翻譯效率和準(zhǔn)確度。
一、中國特色話語對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語庫該術(shù)語庫是中國外文局、中國翻譯研究院主持建設(shè)的首個國家級多語種權(quán)威、專業(yè)術(shù)語庫該術(shù)語庫平臺以語種的多樣性、內(nèi)容的權(quán)威性為突出特色,提供中文與英、法、俄、德、意、日、韓、西、阿等多種語言的術(shù)語對譯查詢服務(wù)。
在搜索結(jié)果中,除該關(guān)鍵詞的雙語對照翻譯外,還能搜索到譯文來源、定義、定義來源、官方例句、網(wǎng)絡(luò)參考例句等信息如圖
中國特色話語對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語庫在準(zhǔn)備考研英語或CATTI考試的同學(xué),絕對不能錯過這個地址: http://210.72.20.108/index/index.jsp二、翻譯記憶庫檢索交換平臺Tmxmall。
這是管理術(shù)語庫的工具你可以將平時遇到的專業(yè)術(shù)語存儲在這個工具上,構(gòu)建成自己的本地術(shù)語庫,其實就跟一個在線單詞本差不多,只是里面的單詞都是各類專業(yè)術(shù)語及解析而且平臺上的用戶之間還可以相互分享自己的術(shù)語庫,主要是一個詞庫共享的工具.。
地址:https://www.tmxmall.com/三、聯(lián)合國多語言術(shù)語庫(UNTERM)收集的術(shù)語主要和各種全球性議題相關(guān),比如氣候變化、民主、難民、反恐、可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)、非殖民化等主題該術(shù)語庫最大亮點是內(nèi)容獨一性和權(quán)威性,提供聯(lián)合國 6 種工作語言(英、法、俄、漢、阿、西)的術(shù)語對應(yīng)查詢服務(wù)。
地址:https://unterm.un.org/UNTERM/portal/welcome四、來譯網(wǎng)來譯網(wǎng),主要是網(wǎng)文小說,文學(xué)類的專業(yè)術(shù)語庫但是他是自己的翻譯平臺,主要輔助于自己平臺上的兼職翻譯人員。
文學(xué)類的術(shù)語不同于各行業(yè)術(shù)語,如古言類的文章的題詞它要表現(xiàn)出更多意境相關(guān)的東西因此難度更大,更難以標(biāo)準(zhǔn)化統(tǒng)一,因此兼職翻譯的人員在翻譯時可能會花費大量的時間而翻譯結(jié)果對于不同文化層次的讀者也存在理解偏差。
這個詞庫的亮點就在于,很多專業(yè)名詞,術(shù)語都是由文學(xué)翻譯專家提供出來的,在翻譯的時候,遇到專業(yè)的術(shù)語,會自己匹配出來,省去了譯者查找詞庫的時間,從而提升了翻譯效率如圖:
來譯地址:http://www.live-in.cn/