国产玉足榨精视频在线_亚洲日韩国产第一区_男人都懂的网站在线观看免费_久久91亞洲精品中文字幕奶水_按摩房技师激情国产精品_无人在线观看视频在线观看_年轻女教师2免费播放_欧洲熟妇色xxⅩx欧美老妇多毛_91爱视频成人在线第一页_欧美日韩中文字幕成人网

日志樣式

吉林網(wǎng)站建設(shè)需要多少錢(怎么理解科學(xué)的本質(zhì))科學(xué)的本質(zhì)是什么?你對科學(xué)如何理解,

現(xiàn)代中國人的“科學(xué)”概念及其由來要真正理解“科學(xué)”,我們需要進(jìn)入西方的語境,因為“科學(xué)”本來就來自西方,是西方人所特有的東西。

兩種基本用法“科學(xué)”在今天是一個國人耳熟能詳、婦孺皆知的詞匯,但它的含義卻相當(dāng)模糊在不同的語境下,它指稱非常不一樣的東西大體說來,在現(xiàn)代漢語的日常用法中,它有兩種基本用法一種用法是指某種社會事業(yè),指一個人群以及他們所從事的工作,這個人群就是科學(xué)家或者科技工作者,這項事業(yè)就是“科學(xué)”。

中國目前實行“科教興國”的國家戰(zhàn)略,這里的“科”字,也是在這個意義上使用的,意思是說,要依靠科學(xué)技術(shù)專家以及他們所從事的科學(xué)技術(shù)事業(yè)來振興國家另一種用法是指某種價值判斷“科學(xué)”經(jīng)常指對的、正確的、真的、合理的、有道理的、好的、高級的。

比如,我們說“你這樣做不科學(xué)”,是說這樣做不對、不正確、不應(yīng)該我們說“決策科學(xué)化”,是指決策要合理化,不能主觀蠻干我們講“科學(xué)發(fā)展觀”,是指某種合理均衡的發(fā)展觀,糾正那種唯GDP主義、竭澤而漁、導(dǎo)致兩極分化的發(fā)展觀。

簡而言之,對于“什么是科學(xué)”這個問題,第一種用法回答說“科學(xué)就是科學(xué)家們做的事情”,第二種用法回答說“科學(xué)是好東西”為什么“科學(xué)家們做的事情”就是“好東西”呢?為什么指稱某種事業(yè)的用語同時擁有某種正面價值判斷功能呢?。

這是因為這項事業(yè)給中國人民留下了深刻的正面印象。要講清楚這件事情,需要回到中國現(xiàn)代史的大背景中來。

科學(xué):夷之長技一部中國近現(xiàn)代史是“啟蒙與救亡的雙重變奏”(李澤厚語)所謂“救亡”,是說自1840年鴉片戰(zhàn)爭以來,中國屢受西方列強欺凌,中國人隨時面臨亡國滅種之危機,因此,爭取國家獨立、民族富強成為中國現(xiàn)代史的重大主題。

所謂“啟蒙”是說,中國現(xiàn)代史是中國告別傳統(tǒng)社會、走向現(xiàn)代社會的歷史,在這個過程中,自由、平等、人權(quán)等觀念需要引入,理性的思維方式和民主的政治體制需要建立,人的現(xiàn)代化是“啟蒙”的核心內(nèi)容就“救亡”而言,人們很快就找到了西方的“科學(xué)”。

1840年鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā)時,中國仍然是世界上首屈一指的大國據(jù)英國著名經(jīng)濟史家和經(jīng)濟統(tǒng)計學(xué)家安格斯·麥迪森(AngusMaddison,1926-2010)的研究,1820年的時候,中國的GDP占全世界的32.9%,這一優(yōu)勢直到1895年才被美國超過。

麥迪森的數(shù)據(jù)測算存在一些爭議,但即使將這些爭議考慮在內(nèi),我們也可以肯定地說,在西方與中國交手的頭半個世紀(jì),中國一直是一個經(jīng)濟強國然而,這樣一個經(jīng)濟強國為何總是敗于列強之手呢?原因在于,中國的軍事不行,國富而兵不強。

兵不強有兩個原因,一個是軍事制度落后,另一個則是軍事技術(shù)落后第一次鴉片戰(zhàn)爭之后,先進(jìn)的中國人馬上意識到了后者,認(rèn)識到西方的“堅船利炮”是他們克敵制勝的法寶,而“堅船利炮”的背后是強大的工業(yè)以及現(xiàn)代化的科學(xué)與技術(shù)體系。

所以,從1861年開始,清政府中的開明勢力在全國掀起了“師夷長技以制夷”的社會改良運動,史稱“洋務(wù)運動”林則徐在1842年的一封信中談到西人之所以戰(zhàn)勝的原因是兵器先進(jìn):“彼之大炮遠(yuǎn)及十里以外,若我炮不能及彼,彼炮先已及我,是器不良也。

彼之放炮如內(nèi)地之放排炮,連聲不斷,我放一炮之后,須輾轉(zhuǎn)移時再放一炮,是技不熟也”魏源于1844年出版《海國圖志》,書中說:“是書何以作?曰:為以夷攻夷而作,為以夷款夷而作,為師夷長技以制夷而作”“夷之長技有三:一戰(zhàn)艦,二火器,三養(yǎng)兵練兵之法。

”正式提出了“師夷長技以制夷”的口號,并且把夷之長技規(guī)定為“船堅炮利”以及軍隊建設(shè)管理之技對夷之長技的深信貫穿著全部近現(xiàn)代史這也是中國人民從血的教訓(xùn)中總結(jié)出的真理:落后就要挨打而所謂落后,就是軍事技術(shù)上的落后。

對軍事技術(shù)的推崇,直到今天仍然支配著中國人的強國夢和潛意識對航母、對宇宙飛船的渴望,幾乎是今天的全民共識一個半世紀(jì)以來,中國人民飽受欺凌、屈辱,對西方軍事科技及其背后的現(xiàn)代科技體系推崇有加這是中國人“科學(xué)”觀念背后不可忽視的背景。

一個突出的表現(xiàn)就是,在中國人心目中科技不分普通中國人談科學(xué)會不由自主地使用“科技”一詞,而他們口中的“科技”其實指的是“技術(shù)”政府也一樣事實上,中國政府并沒有“科學(xué)部”,只有“科技部”,而科技部主要是技術(shù)部或者技術(shù)經(jīng)濟部。

如果做一個民眾認(rèn)知調(diào)查的話,我們會發(fā)現(xiàn),當(dāng)代中國人所認(rèn)可的最標(biāo)準(zhǔn)的科學(xué)家應(yīng)該是錢學(xué)森,因為他代表著強大的軍事能力人們都喜歡傳播這樣的說法,一個錢學(xué)森抵得上五個師的兵力

科學(xué):來自日本的西方詞匯“科學(xué)”并不是漢語固有的一個術(shù)語,爬梳古文獻(xiàn)或許偶爾會遇見“科學(xué)”字樣,但意思一定是“科舉之學(xué)”,而且極為罕見在現(xiàn)代漢語中廣泛使用的“科學(xué)”一詞,實則來自日本,來自日本人對西文science一詞的翻譯。

日本文字中大量采用漢字,但發(fā)音與漢語不同,意思也相去甚遠(yuǎn)中國現(xiàn)代向西方學(xué)習(xí)不是直接向西方學(xué)習(xí),而是經(jīng)由日本這個二傳手原因大致有三一來中國缺乏西方語言的翻譯人才,大量西文著作不能立即直接譯成中文出版發(fā)行傳統(tǒng)中國對文字過于講究,雖然有西來的傳教士,但他們的中文寫作水平還不足以獨自擔(dān)當(dāng)翻譯工作,所以,西學(xué)東漸早期的西方著作翻譯都是傳教士與中國文人合作進(jìn)行,這樣就極大地限制了西文著作的漢譯規(guī)模和進(jìn)度。

第二個原因是,日本引進(jìn)西學(xué)較早,而且日語吸收外來語的能力較強,西學(xué)日化工作動作迅速且規(guī)模大,加上日本離中國近,留學(xué)生多,現(xiàn)代中國人多經(jīng)由日本向西方學(xué)習(xí)第三個原因,也可能是最重要的原因,中國人閱讀日本文獻(xiàn)非常容易,哪怕是根本不懂日文的人,讀日本的書也能明白個大概。

1898年戊戌變法失敗后,梁啟超亡命日本,在船上讀到一本日本小說,發(fā)現(xiàn)居然滿紙漢字,也知道其意思不會差太多,于是在基本不通日文的情況下開始翻譯日本小說說是翻譯,其實只不過是把日本人采用的漢字基本照搬過來而已。

就這樣,從19世紀(jì)末期開始,在中國掀起了一場向日本學(xué)習(xí)西學(xué)的熱潮的確,通過日本學(xué)習(xí)西學(xué)上手容易,見效快大量向日本學(xué)習(xí)的后果是,現(xiàn)代漢語受到日語的巨大影響,一大批西方學(xué)術(shù)術(shù)語均從日本轉(zhuǎn)道而來有人甚至認(rèn)為,現(xiàn)代漢語中的人文社會科學(xué)術(shù)語有70%來自日本。

這些術(shù)語充斥在我們的日常語言之中,一定已經(jīng)深刻地影響了我們的思維方式日本這個民族在文化底蘊和思維深度方面有非常大的局限性,現(xiàn)代中國的文化以這樣大的規(guī)模和強度建基于日本文化,實在值得各行各業(yè)的有識之士一再反思。

已經(jīng)有不少人從多個角度提出了一些學(xué)科的譯名存在的缺陷比如,用“哲學(xué)”譯西文的philosophia,沒有譯出西文“愛”(philo)“智慧”(sophia)的意思來,相反,“哲”是“聰明”,“哲學(xué)”實則是“聰明之學(xué)”,這降低了西文philosophia的高度。

如果選一個更合適的詞,也許“大學(xué)”更接近philosophia的高度和境界。《大學(xué)》開篇就說:“大學(xué)之道,在明明德,在親民,在止于至善?!薄爸褂谥辽啤鳖H有西人“愛”智慧的意思。

嚴(yán)復(fù)當(dāng)年就對大量采用日譯詞匯提出了嚴(yán)厲的批評,這些批評均著眼于日譯詞匯完全偏離了漢語本來的意思他反對把economics譯成“經(jīng)濟”,主張譯成“計學(xué)”,因為“經(jīng)濟”本來是“經(jīng)世濟用”“治國平天下”的意思,而economics只是指理財經(jīng)商,把原來的語義縮小了;他反對把society譯成“社會”而主張譯成“群”,反對把sociology譯成“社會學(xué)”而主張譯成“群學(xué)”,因為“社會”本來是“鄉(xiāng)村社區(qū)祭神集會”的意思,而society意思要更加廣泛和抽象;他還反對把philosophy譯成“哲學(xué)”,主張譯成“理學(xué)”,反對把metaphysics譯成“形而上學(xué)”,主張譯成“玄學(xué)”,反對把evolution譯成“進(jìn)化”,主張譯成“天演”。

但很可惜,這些更為精到和地道的嚴(yán)譯術(shù)語最后都遭到了否棄讓我們回到“科學(xué)”自明末清初傳教士帶來西方的學(xué)問以來,中國人一直把來自西方的自然知識諸如naturalphilosophy、physics等譯成“格致”“格致學(xué)”,或為了區(qū)別起見,譯成“西學(xué)格致”。

徐光啟當(dāng)年就用了“格物窮理之學(xué)”“格致”“格物”“格致學(xué)”“格物學(xué)”“格致之學(xué)”等術(shù)語來稱呼來自西方的自然知識體系格致者,格物致知也,是《大學(xué)》里面最先提出的士人功課,所謂“格物、致知、誠意、正心、修身、齊家、治國、平天下”。

后人多用朱熹的解讀,認(rèn)為它是指“通過研究事物的原理從而獲得知識”用中國文人比較熟悉的詞匯去翻譯西方的詞匯,難免打上太深的中國印記,而且也容易混淆20世紀(jì)頭二十年,西學(xué)術(shù)語的翻譯大體有三種方式,一種是中國人自己提出的譯名,以嚴(yán)復(fù)為代表,第二種是直取日文譯名,第三種是音譯。

五四時期流傳的德先生和賽先生就是音譯,其中德先生指的是Democracy(民主)的音譯“德謨克拉西”,賽先生指的是Science(科學(xué))的音譯“賽因思”最后淘汰的結(jié)果,日譯名詞大獲全勝今日的科學(xué)、民主、自由、哲學(xué)、形而上學(xué)、技術(shù)、自然等詞全都采納了日譯。

1897年,康有為在《日本書目志》中列出了《科學(xué)入門》和《科學(xué)之原理》兩書,大概是“科學(xué)”這個詞作為英文science一詞的漢譯首次出現(xiàn)在中文文獻(xiàn)之中梁啟超、王國維、杜亞泉等人開始頻繁使用“科學(xué)”一詞,起到了示范作用。

特別是杜亞泉,他于1900年創(chuàng)辦并主編了在當(dāng)時影響非常大的科學(xué)雜志《亞泉雜志》,“科學(xué)”一詞從雜志創(chuàng)刊開始就成為science的定譯另外,嚴(yán)復(fù)在1900年之后也開始用“科學(xué)”來譯science,影響自然非常顯著。

20世紀(jì)頭十年,“科學(xué)”與“格致”并存,但前者逐步取代后者1912年,時任中華民國教育總長的蔡元培下令全國取消“格致科”1915年,美國康奈爾大學(xué)的中國留學(xué)生任鴻雋(1886-1961)等人創(chuàng)辦了影響深遠(yuǎn)的雜志《科學(xué)》。

從這一年開始,“格致”退出歷史舞臺,“科學(xué)”成為science的定譯1959年中國科學(xué)社被迫解散,機關(guān)刊物《科學(xué)》雜志于次年???985《科學(xué)》雜志復(fù)刊,今天仍然由上??茖W(xué)技術(shù)出版社出版,周光召院士和白春禮院士先后任主編。

把science譯成“科學(xué)”明顯沒有切中這個詞的本義,相反,用“格致”倒是更貼切一些science本來沒有分科的意思,代表“分科之學(xué)”的是另一個詞discipline(學(xué)科)不過,日本人倒是抓住了西方科學(xué)的一個時代性特征,那就是,自19世紀(jì)前葉開始,科學(xué)進(jìn)入了專門化、專業(yè)化、職業(yè)化時代,數(shù)、理、化、天、地、生,開始走上了各自獨立發(fā)展的道路。

反觀日本人比較熟悉的中國的學(xué)問,都是文史哲不分、天地人不分的通才之學(xué)、通人之學(xué),所以,他們用“科學(xué)”這種區(qū)分度比較高的術(shù)語來翻譯西方的science,顯示了日本人精明的一面日譯“科學(xué)”一詞基本沿襲了英語science自19世紀(jì)以來的用法和意思,默認(rèn)是指“自然科學(xué)”(natural science)。

我們的“中國科學(xué)院”并不叫“中國自然科學(xué)院”,相反,其他的科學(xué)院則要加限定詞,如“社會科學(xué)院”“農(nóng)業(yè)科學(xué)院”“醫(yī)學(xué)科學(xué)院”等這也是自19世紀(jì)以來西方科學(xué)與人文學(xué)科分手、并且愈行愈遠(yuǎn)最終走向“兩種文化”的實情。

這樣一來,現(xiàn)代中國人通過日本人這個二傳手,接受了19世紀(jì)以來以英語世界為基調(diào)的西方科學(xué)觀念:第一,它是分科性的第二,它首先指自然科學(xué)如果加上前述的“夷之長技”,現(xiàn)代中國人的科學(xué)觀念還可以加上第三條:它一定能夠轉(zhuǎn)化為技術(shù)力量,從而首先提升軍事能力。

毫無疑問,這樣的“科學(xué)”觀念只是西方歷史悠久的“科學(xué)”傳統(tǒng)的“末”而不是“本”,要由這個“末”回溯到西方科學(xué)之“本”,需要費很大的力氣,本書余下幾章就要做這個工作。

科學(xué):替代性的意識形態(tài)前面提到,一部中國近現(xiàn)代史是啟蒙與救亡的雙重變奏在救亡運動中,科學(xué)作為“夷之長技”被引進(jìn),被尊崇在啟蒙運動中,科學(xué)則進(jìn)一步上升為替代性的意識形態(tài)只有認(rèn)識到作為一種意識形態(tài)的科學(xué),才能理解我們在本章一開始提出的問題:。

何以某個人群(科學(xué)家)所從事的事業(yè)(科學(xué))能夠直接作為正面價值判斷的術(shù)語一部現(xiàn)代西學(xué)東漸史,也是一部科學(xué)由“技”轉(zhuǎn)化為“道”、由“用”轉(zhuǎn)化為“體”的歷史即使在急迫的救亡時期,要想大規(guī)模地引進(jìn)科學(xué)這種“夷之長技”,也需要一個合適的理由,因為科學(xué)這種本質(zhì)上屬于外來文化的東西,與本地文化實則格格不入。

中國傳統(tǒng)文化尊道而鄙技,往往把新技術(shù)貶稱為“奇技淫巧”所以,洋務(wù)派提出了“中學(xué)為體,西學(xué)為用”的思想,以為大規(guī)模引進(jìn)西方科技的理論基礎(chǔ)所謂“中學(xué)為體,西學(xué)為用”是說,維護中國傳統(tǒng)的倫理道德、綱常名教、社會制度,同時引進(jìn)西方的科學(xué)技術(shù)以發(fā)展經(jīng)濟、富國強兵,解決民生問題。

或者說精神文明取中國傳統(tǒng)的,物質(zhì)文明取西方現(xiàn)代的又或者說,中學(xué)主內(nèi),西學(xué)主外;中學(xué)治身心,西學(xué)應(yīng)世事但是,在學(xué)習(xí)和引進(jìn)西方軍事技術(shù)的過程中,人們認(rèn)識到光是學(xué)習(xí)軍事技術(shù)是不夠的,也學(xué)不好,必須首先學(xué)習(xí)包括數(shù)學(xué)、天文、物理學(xué)、化學(xué)等在內(nèi)的西方科學(xué)理論;要想學(xué)習(xí)西方的科學(xué)理論,就必須掌握西方的科學(xué)方法和思維方式,而西方的科學(xué)方法和思維方式必然會挑戰(zhàn)中國傳統(tǒng)的思維方式和文化傳統(tǒng)。

洋務(wù)運動近四十年中,上述邏輯充分發(fā)揮了作用等到1895年甲午海戰(zhàn)一敗涂地,洋務(wù)運動宣告破產(chǎn)之時,人們終于認(rèn)識到,中國的落后不只是“技不如人”,而是全方位的落后,包括政治制度、人民素質(zhì)、思想傳統(tǒng),都需要來一場革命性的轉(zhuǎn)變。

這個時期,對傳統(tǒng)文化的痛恨成為有志之士的共識文化虛無主義逐漸籠罩中國的思想界這個時候,“西體西用”的思想開始占上風(fēng),要代替從前的“中體西用”而在這個“西體西用”中,科學(xué)始終處在核心位置這里的“西用”指的是建立在現(xiàn)代科學(xué)之上的西方技術(shù),“西體”指的則是科學(xué)世界觀和科學(xué)方法論。

自嚴(yán)復(fù)以來的啟蒙思想家們一方面猛烈抨擊中國傳統(tǒng)文化之弊,另一方面開始以科學(xué)為基礎(chǔ)建構(gòu)自己的救亡圖強的理論體系從嚴(yán)復(fù)、康有為、梁啟超到陳獨秀、胡適,這些啟蒙思想家都不是職業(yè)科學(xué)家,他們的目標(biāo)都是為了創(chuàng)建一個有別于中國傳統(tǒng)的新的人文和社會思想體系,但他們偏偏都把他們并不熟悉的“科學(xué)”作為他們的立論基礎(chǔ)。

何以故?中國傳統(tǒng)文化價值體系全盤破產(chǎn)之后,留下一個巨大的價值真空,客觀上要求一個新的價值體系作為替代科學(xué)作為西學(xué)中國人最為欽佩也相對最容易接受的部分,就由“用”轉(zhuǎn)為“體”、由“器”進(jìn)為“道”這里當(dāng)然也還有中國傳統(tǒng)的“致用”思想在起作用,因為與西學(xué)中的其他東西比起來,科學(xué)似乎是最能解決問題的。

胡適說過:“西洋近代文明的精神方面的第一特色是科學(xué)……我們也許不輕易信仰上帝的萬能了,我們卻信仰科學(xué)的方法是萬能的”(《我們對于西洋近代文明的態(tài)度》)科學(xué)脫離了具體的研究事業(yè),上升為一種信仰,從此,作為影響了20世紀(jì)中國社會進(jìn)程的強大意識形態(tài)的科學(xué)主義登上了歷史的舞臺。

1923年,胡適在為《科學(xué)與人生觀》一書寫的序中這樣說:這三十年來,有一個名詞在國內(nèi)幾乎做到了無上尊嚴(yán)的地位;無論懂與不懂的人,無論守舊和維新的人,都不敢公然對他表示輕視或戲侮的態(tài)度那個名詞就是“科學(xué)”。

這樣幾乎全國一致的崇信,究竟有無價值,那是另一問題我們至少可以說,自從中國講變法維新以來,沒有一個自命為新人物的人敢公然毀謗“科學(xué)”的《科學(xué)與人生觀》是一本論文集,收集的是當(dāng)年那場著名的科學(xué)與人生觀大論戰(zhàn)(歷史上也稱為“科玄論戰(zhàn)”)中發(fā)表的文章。

這場論戰(zhàn)以科學(xué)派大獲全勝告終,也宣告了科學(xué)主義意識形態(tài)地位的牢固確立實際上,科學(xué)主義的意識形態(tài)在五四時期的新文化運動中就已經(jīng)十分鮮明和突出在新學(xué)與舊學(xué)、文化開明派與文化保守派、政治革命派與政治反動派之間,“科學(xué)”成了前者當(dāng)然的旗幟。

陳獨秀在《新青年》創(chuàng)刊號上這樣熱情謳歌科學(xué),抨擊中國傳統(tǒng)文化:士不知科學(xué),故襲陰陽家符瑞五行之說……農(nóng)不知科學(xué),故無擇種去蟲之術(shù)工不知科學(xué),故貨棄于地戰(zhàn)斗生事之所需,一一仰給于異國商不知科學(xué),故惟識罔取近利……醫(yī)不知科學(xué),既不解人身之構(gòu)造,復(fù)不事藥性之分析。

菌毒傳染,更無聞焉……凡此無常識之思維,無理由之信仰,欲根治之,厥維科學(xué)新文化運動的另一思想領(lǐng)袖胡適,盡管與陳獨秀政治觀點大不相同,也高舉科學(xué)之大旗:“我們觀察我們這個時代要求,不能不承認(rèn)人類今日的最大責(zé)任與最大需要是把科學(xué)方法應(yīng)用到人生問題上去。

”(《五十年來之世界哲學(xué)》)1934年,蔣介石發(fā)起“新生活”運動,要求國民黨黨員們讀中國古籍他說:“我也以為這《大學(xué)》一書,不僅是中國正統(tǒng)哲學(xué),而且是科學(xué)思想的先驅(qū),無異是開中國科學(xué)的先河!如將這《大學(xué)》與《中庸》合訂成本,乃是一部哲學(xué)與科學(xué)相互參證,以及心與物并重合一的最完備的教本,所以我乃稱之為‘科學(xué)的學(xué)庸’。

”(《科學(xué)的學(xué)庸》)毛澤東在1940年的《新民主主義論》中說:“這種新民主主義的文化是科學(xué)的它是反對一切封建思想和迷信思想,主張實事求是,主張客觀真理,主張理論和實踐一致的在這點上,中國無產(chǎn)階級的科學(xué)思想能夠和中國還有進(jìn)步性的資產(chǎn)階級的唯物論者和自然科學(xué)家,建立反帝反封建反迷信的統(tǒng)一戰(zhàn)線;但是決不能和任何反動的唯心論建立統(tǒng)一戰(zhàn)線……”。

我們看到,不論政治立場有何不同,不論他們實際上掌握了多少現(xiàn)代西方的科學(xué)知識,影響著中國20世紀(jì)歷史進(jìn)程的歷史人物們都把科學(xué)默認(rèn)為好東西。這就是當(dāng)代漢語里“科學(xué)”一詞第二種用法的歷史由來。

小結(jié)今天國人耳熟能詳?shù)摹翱茖W(xué)”一詞,實際上來自日本學(xué)者對于英文science的翻譯這個譯名體現(xiàn)了現(xiàn)代西方學(xué)術(shù)與傳統(tǒng)中國學(xué)術(shù)的一個重要區(qū)分,但并沒有切中science的基本意思以及它所代表的西方思想傳統(tǒng)(進(jìn)一步的分析見下一章)。

如果按照漢語“望文生義”的閱讀習(xí)慣來理解這個詞,肯定會走偏——可能會過分強調(diào)“分科”的概念今天中國人的科學(xué)概念中有兩個突出的特點第一個特點是,把“科學(xué)”作為任何領(lǐng)域(無論是政治領(lǐng)域還是日常生活領(lǐng)域)里正面價值評判的標(biāo)準(zhǔn),這是20世紀(jì)科學(xué)主義意識形態(tài)長期起作用的結(jié)果;。

第二個特點是,傾向于從實用、應(yīng)用的角度理解“科學(xué)”,傾向于把“科學(xué)”混同于“科技”,“科技”混同于“技術(shù)”,對“科學(xué)”本身缺乏理解,這既與中國現(xiàn)代接受西方文化特定的歷史遭遇有關(guān),也與中國實用主義的文化傳統(tǒng)有關(guān)。

要真正理解“科學(xué)”,我們需要進(jìn)入西方的語境,因為“科學(xué)”本來就來自西方,是西方人所特有的東西。

《什么是科學(xué)》(廣東人民出版社,2016年版)作者簡介:吳國盛,男,湖北廣濟人教授,博士生導(dǎo)師北京大學(xué)理學(xué)學(xué)士、哲學(xué)碩士,中國社會科學(xué)院哲學(xué)博士現(xiàn)任清華大學(xué)人文學(xué)院長聘教授、科學(xué)史系系主任文章來源:《什么是科學(xué)》

作者:吳國盛現(xiàn)代中國人的“科學(xué)”概念及其由來(為該書第一章的標(biāo)題)

采編:高祎 艾若排版:南山審核:永方美工/VI:小周●中國文化的最高理想●2021年,老子在外國火了●當(dāng)“理想主義”被嘲笑,我們何以安身立命?●三百年前的哲學(xué)家,如何拯救了女教授的中年危機?●“社科熱”的陷阱:

年輕人熱衷社科,是破圈的假象還是另類的雞湯?